Tłumaczenia ustne i pisemne
Zarówno tłumaczenia ustne, jak i pisemne wymagają od tłumacza określonych predyspozycji i umiejętności. Istotne znaczenie ma wiedza ogólna, znajomość słownictwa, terminologii wymaganej w danej dziedzinie, poprawność językowa, jak również umiejętność pracy pod presją czasu, odporność na stres oraz – co niezwykle ważne w przypadku tłumaczeń ustnych – pamięć i koncentracja.
Tłumaczenia ustne
Istotną częścią mojej oferty są tłumaczenia ustne – konsekutywne i symultaniczne. Pracuję podczas spotkań różnego typu, w tym:
- konferencji i prezentacji,
- wizyt studyjnych,
- szkoleń i warsztatów,
- negocjacji, rozmów,
- czynności notarialnych.
Tłumaczenia pisemne
Przygotowuję tłumaczenia pisemne w wielu dziedzinach, w tym przede wszystkim z zakresu prawa, zagadnień społecznych i gospodarczych, finansów. Jako tłumacz przysięgły przygotowuję poświadczone tłumaczenia rozmaitych dokumentów, w tym:
- umów
- zaświadczeń
- świadectw
- aktów stanu cywilnego
- aktów notarialnych
- dyplomów wyższych uczelni
- dokumentów rejestracyjnych pojazdów
- faktur
- wyroków sądowych
i wielu innych dokumentów o charakterze urzędowym.
Referencje
Współpracuję z licznymi zleceniodawcami z kraju i z zagranicy, w tym m.in. kancelariami prawnymi, dużymi międzynarodowymi korporacjami, w tym ich kadrami zarządzającymi wyższego szczebla. Referencje można uzyskać na życzenie.